标题对于新闻就像眼睛对于人一样重要, 它是新闻内容的集中和概括, 它用简约的文字浓缩了新闻报道中最精华、最值得关注的内容。我们都知道 “题好一半文”, 英语有谚云:“A good beginning is half the battle.”一则好的新闻标题能给新闻报道锦上添花, 起到画龙点睛吸引受众注意力的作用。
例如在缺乏特定语境的情况下,由于语音形式的局限性,该句即可能被理解为 YAO MING had a grade“A”.也可能被理解为YAO MING had a gray day,从而造成语音歧义。
2、词汇歧义
词汇歧义指的是当一个词具有不同的语法功能或者不同的意思就会形成歧义。词汇的歧义与短语的歧义具有相同之处,两者都可体现修饰语与中心词的结构关系。尤其是合成词,与相应的短语都含有相同的要素,其前项表示突出特性、功能、形态等,与一般定语相似。比如:a cover girl(封面女郎)是a girl or woman whose picture illustrates cover of magazine,etc.前缀和后缀也为词干增加语法或语义特征;再如:A Celebrity finished the race last Friday.由于race的多义性,句中的“finished the race”可能被歧解为“参加了竞赛”和“消灭了那个种族”两种意思。
例如 A little boy came up to his mother.“Ma,”he said,“ I have something to tell you. My teacher kissed me.”“Well, were you a good boy and did you kiss her back?”“Of course not!” he denied indignantly, “I kissed her face.”根据上下文,发话者mother说did you kiss her back的原意是:你也吻她了吗?但受话者little boy却将其错误地理解为:你吻她的背了吗?上则对话中的“did you kiss her back?”所指不明确,因而是造成歧义的诱因。
(三)句法结构歧义
英语新闻标题句法的特殊性表现在时态和句式浓缩两个方面。首先,标题中动词时态用法大大简化,几乎都用一般现在时表述新闻。新闻所述的事件多半是刚刚发生、正在发生或将会发生,按英语语法规则应用动词的相应时态。但为了突出新闻报道的新奇感而用现在时。如:Schools Ask Parents for Money Toward Books。读者单纯浏览标题时却很难确定新闻事件是已发生的,正在发生的还是将会发生的,会有多种理解。英文标题有时还采用现在分词(短语)表示正进行的动作,动词不定式短语表示未来动作,但常省略助动词,因此造成歧义。如:“Broadway”coming to China中的“coming to China”既可理解为“is coming to China”也可理解为现在分词短语作定语。其次,英语新闻标题句式高度浓缩,主要体现在用标点符号代替词以及用省略方式来凝练语言。
动词可以有效简化标题词汇的数量,使表达出来的意思没有歧义。动词使新闻标题变得活跃,但它本身必须是一个活跃的词,能最准确、生动地描述新闻事实,因为标题里没有多余的空间来容纳形容词,所有修饰性的内容,包括程度、颜色、感觉等,都必须依靠这个动词来体现。因此,要尽量避免使用“ask”这类平淡的动词和表达含糊的混合动词,例如“American government gives views on Mexican’s racism”,如果报道对象“American government”在谴责“Mexican’s racism”时用了很有力很明确的语句,那么就应该避免“gives views”这种含糊的写法。